Traduction lettre paroisse d'Obodowo

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Traduction lettre paroisse d'Obodowo

Messagepar Jeannine » Dim Déc 08, 2013 5:16 pm

Quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire cette lettre que je voudrai envoyer à la paroisse d'Obodowo afin d'avancer un peu dans la généalogie de ma famille d'origine polonaise.
D'avance merci.


Le Père Wisniewski de la paroisse Saint Vincent de Makowarsko m'a transmis l'acte de mariage de mes grands parents (1901). Mon grand-père était de la paroisse d'Obodowo (Waldowo), c'est la raison de ma lettre. Si vous avez des archives, vous serait-il possible de retrouver s'il a été baptisé et de m'adresser le cas échéant une copie de son acte de baptême.
J'y trouverai je pense, les noms et prénoms de mes arrière-grands-parents.
J'ai vu sur Genealodzy.pl qu'il y avait beaucoup de SCHEFFLER (SZEFFLER) à Waldowo.
De même je me demande quel est le lien de famille avec les témoins du mariage : JOANNES SCHEFFLER et EWA DOMKE.
Y a-t-il un moyen de faire un don à la paroisse? Tenez moi informée de vos recherches et en attendant je vous souhaite un joyeux Noël. Merci.
Jeannine
 
Messages: 10
Inscription: Mar Nov 01, 2011 2:21 pm
Localisation: France

Messagepar Tomasz Telega » Mar Déc 10, 2013 5:58 pm

Bonjour

J'ai essaye de traduire ce texte du francais.J'espere que grace a moi vous trouverez ce que vous chercher


Ojciec Wisniewski z parafii świetego Wincentego z Makowarsko przekazał mi akt ślubu moich dziadków.Mój dziadek pochodził z parafii Obodowao(Waldowo),to jest powód mojego listu.Jesli Państwo posiadaja akta ,czy byłoby mozliwe znalezienia czy został ochrzczony i zaadresowac do mnie w tym przypadku kopie jego aktu chrztu.Na pewno,jak myslę znajdę nazwiska i imiona moich pradziadków.
Widziałam na stronie Genealodzy.pl,że było wielu SCHEFFLER w Waldowo.
W ten sposób pytam się jaka jest więż rodzinna ze swiadkami slubu Joachim Scheffler i ewa domke
Czy jest jakiś sposób aby zrobić dar parafii.Prosdzę bardzo o informację w PAństwa poszukiwaniach i oczekując życzę wesołych Świąt.Dziekuję

Amicalement

Tomasz Telega
Tomasz Telega
 
Messages: 110
Inscription: Jeu Juil 21, 2005 5:22 pm
Localisation: -------------------------------

Demande de traduction lettre à paroisse d'Obodowo

Messagepar Jeannine » Jeu Déc 12, 2013 12:06 pm

Merci pour votre réponse. Je vais envoyer ma lettre et je vous tiendrai au courant si j'ai une réponse.

Amicalement

Jeannine
Jeannine
 
Messages: 10
Inscription: Mar Nov 01, 2011 2:21 pm
Localisation: France

Demande de traduction de lettre à la paroisse d'Obodowo

Messagepar Jeannine » Lun Fév 17, 2014 10:09 pm

Bonsoir Tomasz Telega,

J'aurai aimé vous informer d'une suite positive à la lettre que vous m'avez traduite malheureusement je pense qu'il y a un problème avec le site de la paroisse de Waldowo.
J'ai envoyé un premier mail le 12 décembre à l'adresse indiquée sur le site c'est à dire parafia.waldow@hotmail.com, toujours suivi d'un message d'erreur et il ne partait pas.
J'ai ensuite tenté d'ajouter un "o" pensant qu'il s'agissait d'une faute de frappe, le même jour j'ai envoyé mon courrier à l'adresse : parafia.waldowo@hotmail.com. Le message n'est pas revenu mais pas de réponse non plus.
Alors le 21 janvier j'ai essayé l'adresse administrative de la paroisse : miraswnb@wp.pl, le courrier est parti mais aucune réponse non plus.
Je tenterai bien une dernière chose c'est d'envoyer ma lettre par la poste tout simplement mais dans ce cas il faudrait peut-être que je mette quelques mots d'introduction pour expliquer la situation. Si je vous prépare le texte en français auriez vous l'amabilité de me le traduire? Je ne suis plus à un jour près.

D'avance merci et bonne soirée.

Jeannine
Jeannine
 
Messages: 10
Inscription: Mar Nov 01, 2011 2:21 pm
Localisation: France


Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités
cron