En polonais,
homonimy (pl), ce sont mots qui se prononcent de la même façon, mais dont la signification diffère.
Imiennik ne s'emploie qu'aux hommes...
Imienniczka s'emploi aux femmes... qui sont, comme tout le monde le sait, les meilleurs amis des hommes!
Cet aphorisme ne marche pas en français où un seul mot
l'homme désigne aussi bien
mężczyznę et
człowieka.
En polonais, c'est provocateur:
Kobieta najlepszym przyjacielem człowieka!
Je ne sais pas si j'étais claire?