Petite traduction pour un tatouage.

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Petite traduction pour un tatouage.

Messagepar sissou35 » Lun Oct 01, 2012 1:51 pm

Bonjour. J'aurais besoin d'avoir la traduction exact de cette phrase :

-Pas un jour sans musique

Ou en anglais (Not a day without music)

Merci d'avance .. =)
sissou35
 
Messages: 2
Inscription: Lun Oct 01, 2012 1:48 pm

Messagepar Tomasz Telega » Mer Oct 03, 2012 10:21 am

Nous pouvons traduire comme ca

Żaden dzień bez muzyki

Tomasz Telega
Tomasz Telega
 
Messages: 110
Inscription: Jeu Juil 21, 2005 5:22 pm
Localisation: -------------------------------

Messagepar sissou35 » Jeu Oct 04, 2012 7:13 pm

Sur google traduction j'ai eu le droit a deux traduction.

- Nie dzien bez muzyki

ET

- Nie ma dnia bez muzyki

Qu'en dites vous ?
sissou35
 
Messages: 2
Inscription: Lun Oct 01, 2012 1:48 pm

Messagepar kamysia » Sam Oct 06, 2012 3:29 pm

Je dirai plutôt:
Nie ma dnia bez muzyki
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm

Messagepar Kriebus » Sam Oct 13, 2012 8:58 pm

Bonjour sa serai pour savoir si quelqu'un pourrai m'aider à me traduire cette phrase " Tu seras toujours à mes côtés " car je n'ai pas trop confiance au traducteur en ligne et j'ai pas envi de me tromper comme c'est pour me faire tatouer et sa me tient vraiment à cœur, merci d'avance.
Kriebus
 
Messages: 5
Inscription: Ven Oct 12, 2012 9:06 pm

Messagepar kamysia » Mer Oct 17, 2012 7:08 am

"Zawsze przy mnie będziesz " :D
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm

Messagepar Kriebus » Mer Oct 17, 2012 8:44 pm

Merci mais j'ai su la traduire avant merci quand même
Kriebus
 
Messages: 5
Inscription: Ven Oct 12, 2012 9:06 pm

..

Messagepar choupinette » Mar Nov 20, 2012 4:55 pm

bonjour j'ai des phrases a traduire pour un tatoo moi aussi =)

-Vit ta vie réalise tes rêves

-Fait de ta vie un rêve et de ce rêve une réalité

-mes origines ma fierté

-la Pologne ma fierté

j'ai déjà eu des traductions mais je voudrais vraiment la meilleur :oops:
pouvez vous m'aidé ?
choupinette
 
Messages: 5
Inscription: Lun Mai 28, 2012 4:23 pm
Localisation: picardie

..

Messagepar choupinette » Mar Nov 20, 2012 4:57 pm

voici les traductions que j'ai eu :
-Zyj swoim zyciem i realizuj swoje marzenia

-Zrób ze swojego zycia marzenie i aby to marzenie stalo sie rzeczywistoscia

-moje pochodzenie jest moja duma

-Polska-moja duma

pouvez vous me les confirmés ?=)

merci beaucoup d'avance
choupinette
 
Messages: 5
Inscription: Lun Mai 28, 2012 4:23 pm
Localisation: picardie


Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités
cron