Aide traduction en polonais pour un tatouage

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Aide traduction en polonais pour un tatouage

Messagepar kittie_kik » Ven Fév 04, 2011 6:41 pm

Bonjour a tous

J'aurais besoin de votre aide. Mon grand père est né en pologne mais a était obligé d'apprendre a parler français et allemand quand ses parents sont venus en France. Donc il ne peut pas m'aider car il n'est plus très sur pour faire des traductions ... :D

J'aimerais me faire tatoué une phrase en polonais en honneur a mes sources :P

J'ai une soeur jumelle et je voudrais traduire
" ensemble à la vie comme à la mort"
ou
"ensemble pour la vie/pour toujours"

Merci d'avance
kittie_kik
 
Messages: 1
Inscription: Ven Fév 04, 2011 6:28 pm
Localisation: paris

Messagepar conspirateur » Jeu Mai 05, 2011 2:39 am

c'est une bonne idee ;)

la traduction de la phrase: "razem na smierc i zycie" (sans les signes polonais)
conspirateur
 
Messages: 1
Inscription: Jeu Mai 05, 2011 2:35 am

Messagepar loxum » Ven Mai 20, 2011 5:14 pm

ou alors: razem na zawze
loxum
 
Messages: 7
Inscription: Ven Mai 20, 2011 5:08 pm

J'ai aussi besoin d'aide

Messagepar laetitiaha » Jeu Nov 03, 2011 5:01 am

Bonjour! j'aurais besoin d'aide pour la même raison!
Je ne peux pas demander a mon grand-père la traduction car je me ferais tuer s'il apprenais la raison!

Comment on dit "fighter" en polonais?
combattant dans le sens de: personne qui se bat pour réussis dans sa vie, qui persévère et qui à surmonté beaucoup d'épreuves difficiles. ?

Mais comment on le dit au féminin?

Merci beaucoup! :lol:
laetitiaha
 
Messages: 1
Inscription: Jeu Nov 03, 2011 4:56 am

Re: Aide traduction en polonais pour un tatouage

Messagepar Holaaa » Lun Sep 19, 2016 6:14 pm

Bonjour tout le monde , je viens de tomber sur ce forum et j'ai besoin d'aide pour la même raison. Depuis longtemps l'idée de me tatouer une phrase/ expression en polonais me trotte dans la tête. Je n'ai pas spécialement confiance à Google traduction et malheureusement je n'ai personne dans mon entourage pour m'aider. Comment dit-on "ma douleur d'aujourd'hui est ma force de demain" ? Google traduction me dit "Mój smutek jest dziś moja siła jutro" je voulais en être sûre pour éviter de faire n'importe quoi mdr. J'espère que l'un d'entre vous pourra m'aider, merci d'avance !!!
Holaaa
 
Messages: 1
Inscription: Lun Sep 19, 2016 5:59 pm

Re: Aide traduction en polonais pour un tatouage

Messagepar Marcus » Mar Sep 20, 2016 6:06 am

Bonjour

Je ne suis pas polonais, mais cette traduction n'est pas top à mon goût.
Dziś est mal placé, et smutek me fait plus penser à de la peine qu'à de la douleur... c'est peut être ce que tu sous entendais. Smutek, smutny ... c'est la tristesse.
Ból c'est la douleur physique.

J'attends de voir ce que proposent les polonais :-)
Pour ma part, ma traduction aurait été
Mój dziś ból będzie jutro moją siłą
Français à moitié polonaise
Image
Avatar de l’utilisateur
Marcus
 
Messages: 530
Inscription: Mar Fév 01, 2005 12:42 pm
Localisation: Lyon // Lodz


Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités
cron