Du français au polonais... merci!

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Du français au polonais... merci!

Messagepar Daffodil » Dim Fév 21, 2010 1:15 pm

Bonjour!

J'aimerais pouvoir demander "est-ce que je peux vous aider"...
Cela se dirait "co moze pomoc"...? Mais je suis sûre de manquer qqch.
Ou la formule "czym moge sluzic"?
Merci à vous!
Daffodil
 
Messages: 12
Inscription: Jeu Déc 24, 2009 9:12 am

Messagepar casmir » Dim Fév 21, 2010 1:46 pm

1/ Czy moge (Panu/Pani/Ci) pomoc? / Est-ce que je peux (...) aider
2/ W czym moge (Panu/Pani/Ci) pomoc / En quoi puis-je (...) aider
3/ Czym moge (Panu/Pani/Ci) sluzyc? / De quoi puis-je (...) servir

En polonais, normalement on se tutoie (entre la famille, les amis etc. c'est la forme proche) - "Ty" (toi) et dans ce cas "Tobie" ou en court "Ci" (autrement, a Toi) ou-bien on se parle en troisieme personne - Panu (a Monsieur), Pani (a Madame), Panience (a Mademoiselle - mais c'est archaique, aujourd'hui tres rare); la forme "vous" (en polonais "wy"), "Wam" (a vous) etant tres officielle (c'est le superieur, qui s'adresse ainsi a son inferieur) et reservee pour les militaires, fonctionnaires etc.
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne

Messagepar casmir » Dim Fév 21, 2010 1:48 pm

Tu peux aussi utilliser la forme impersonnelle - sans ajouter "toi", "madame", "monsieur"...:)
Avatar de l’utilisateur
casmir
 
Messages: 185
Inscription: Dim Nov 15, 2009 1:10 am
Localisation: Lublin, Pologne

Messagepar Daffodil » Dim Fév 21, 2010 2:15 pm

Merci à toi!
Et pour la forme impersonnelle... je laisse tomber le pani, pan, et tout le reste? Ca devient quoi? Juste le 'czy' ou 'co' ou czym et le verbe...?
Daffodil
 
Messages: 12
Inscription: Jeu Déc 24, 2009 9:12 am

Messagepar kamysia » Dim Fév 21, 2010 2:28 pm

Il suffit de dire "Czy moge pomoc?" :D
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm

Messagepar Xandra » Lun Oct 20, 2014 6:39 am

Dzienkuje bardzo, Kamysia.

J'avais essayé de traduire toute seule, il doit y avoir des fautes .

dzienkuje bardzo o cierpliwosc i grzecznosc, i te wysileki dla nam uczyc sie jezyka polska.

C'est ennuyeux, sans les accents, c'est évidemment inexact.
We are the pioneers in providing mcp certification training toefl and testking exams with SAP nice to meet you
Xandra
 
Messages: 1
Inscription: Lun Oct 20, 2014 6:33 am


Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités
cron