Traduction d'un SMS

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Traduction d'un SMS

Messagepar Sof » Dim Juin 21, 2009 8:51 pm

Bonjour,

Y-a-t-il quelqu'un qui pourrait traduire ce message que j'ai reçu d'un ami polonais. J'avoue que Google n'a rien pu faire!!

JA SKONCZYLEM LICEUM OGOLNOKSZTALCACE

Un grand merci pour celui qui m'aidera

Sof
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar Tess » Dim Juin 21, 2009 9:49 pm

j'ai fait le lycée option générale
Tess
 
Messages: 131
Inscription: Lun Juil 17, 2006 10:21 am
Localisation: loin..loin....

Messagepar Sof » Lun Juin 22, 2009 8:04 pm

Merci beaucoup Tess
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar Tess » Jeu Juin 25, 2009 1:28 pm

:wink:
Tess
 
Messages: 131
Inscription: Lun Juil 17, 2006 10:21 am
Localisation: loin..loin....

Encore un nouveau SMS à traduire

Messagepar Sof » Jeu Juin 25, 2009 4:31 pm

Bonjour à tous,

Je vous sollicite de nouveau pour une traduction :

OCZYWISCIE ZE CHCE SIE Z TOBA SPOTKAC. W TEJ CHWILI PRACUJE W BORDOUX, TAK ZE W TEN WEEKEND RACZEJ SIE NIE SPOTKAMY. GORACY BUZIAK. MILEGO DNIA.

Mille merci d'avance.

Sof
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar Windman » Jeu Juin 25, 2009 6:28 pm

Moi je dirais :
"Bien sûr que je veux te rencontrer. En ce moment je travaille à Bordeaux, c'est pourquoi on ne pourra pas se retrouver ce weekend.
Chaleureux bisous. Bonne journée."

J'ai pris le dico juste pour "raczej"!
Mais attends plutôt les experts!
Avatar de l’utilisateur
Windman
 
Messages: 63
Inscription: Ven Sep 12, 2008 8:27 pm

Messagepar Tess » Jeu Juin 25, 2009 6:38 pm

Windman a écrit:Mais attends plutôt les experts!

Image
:lol: :wink:
Tess
 
Messages: 131
Inscription: Lun Juil 17, 2006 10:21 am
Localisation: loin..loin....

Messagepar Windman » Jeu Juin 25, 2009 6:42 pm

Yeeaaah! Image

Za duzo prosto!

Aïe mes chevilles...
Avatar de l’utilisateur
Windman
 
Messages: 63
Inscription: Ven Sep 12, 2008 8:27 pm

Messagepar Tess » Jeu Juin 25, 2009 7:27 pm

Windman a écrit:Yeeaaah! Image

Za duzo prosto! za bardzo proste

Aïe mes chevilles...


t'inqiète! elles ne vont pas gonfler :wink: :lol: :lol: :lol:
Tess
 
Messages: 131
Inscription: Lun Juil 17, 2006 10:21 am
Localisation: loin..loin....

Messagepar Windman » Jeu Juin 25, 2009 7:43 pm

Nan nan nan et naaaan c'est pas vrai! Image

Rrraaaa! Je t'avais prévenu que je t'ai à l'œil toi...

Image Personne à droite... personne à gauche...

Feuuuuuuuuu!
Image Tatatatatatatata!!!!

Mouahahahahahahaaaa! Image
Avatar de l’utilisateur
Windman
 
Messages: 63
Inscription: Ven Sep 12, 2008 8:27 pm

Merci beaucoup à tous les deux

Messagepar Sof » Jeu Juin 25, 2009 8:34 pm

Merci beaucoup à tous les deux
Dernière édition par Sof le Sam Mar 06, 2010 1:33 pm, édité 1 fois.
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

encore un message à traduire...

Messagepar Sof » Jeu Juin 25, 2009 8:59 pm

Coucou, c'est encore moi. Peut-être que ce n'est pas la peine de traduire mon message précédent car je viens de recevoir un nouveau message incompréhensible pour moi. Maintenant que je lui ai dit que j'avais trouvé un super site, il m'écrit plus facilement.
Pourriez-vous me traduire ce message s'il vous plait, vous les experts (il es un peu long!!) :

TLUMACZENIE TEGO CO PISZE, WYCHODZI CI CALKIEM NIEZLE. JA W TEJ CHWILI NIE MAM INTERNETU I NIE MAM JAK SCIAGNAC I TLUMACZYC TWOICH WIADOMOSCI. A Z KSIAZKI JAK PRZYJADE PO PRACY TO NIE MAM SILY. DUZO PRACUJEMY. TO KIEDY SIESPOTKAMY, I POPROSZE O FOTO PODOBNE JAK OSTATNIE MOJE. BUZIAK.

Voilà.

Je vous remercie beaucoup. Je pense que je vais me mettre au polonais mais je pense qu'il parlera plus vite français que moi polonais.

Sof
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Re: Merci beaucoup à tous les deux

Messagepar Tess » Ven Juin 26, 2009 10:10 am

Sof a écrit:Dommage, ce sera pour une prochaine fois.
Bordoux, c'est le nom de l'entreprise dans laquelle tu travailles ou le nom de la ville où tu es,
Quand retournes-tu en Pologne?
Quand tu rentres en Pologne, tu passes par Reims, n'est-ce pas?
Je t'embrasse.

Szkoda, moze nastepnym razem. Bordoux to jest nazwa dla ktorej pracujesz czy nazwa miasta w ktorym jestes ??
kiedy Kiedy wracasz do Polski ??? czy w drodze powrotnej przejezdzasz przez Reims ??
caluje




TLUMACZENIE TEGO CO PISZE, WYCHODZI CI CALKIEM NIEZLE. JA W TEJ CHWILI NIE MAM INTERNETU I NIE MAM JAK SCIAGNAC I TLUMACZYC TWOICH WIADOMOSCI. A Z KSIAZKI JAK PRZYJADE PO PRACY TO NIE MAM SILY. DUZO PRACUJEMY. TO KIEDY SIESPOTKAMY, I POPROSZE O FOTO PODOBNE JAK OSTATNIE MOJE. BUZIAK.

avec la traduction tu te debrouilles pas mal, pour le moment je n'ai pas d'internet et je ne peux avoir et traduire tes messages.
quand je rentre de travail je n'ai pas de force à chercher dans le livre la traduction, nous travaillons bcp, alors quand on va se voir ? et stp envoi moi la photo comme la dernière àmoi
bise


j'ai fait les 2 traductions,
Tess
 
Messages: 131
Inscription: Lun Juil 17, 2006 10:21 am
Localisation: loin..loin....

Messagepar Tess » Ven Juin 26, 2009 10:12 am

Windman, laisse l'artillerie de côté et calme-toi :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Tess
 
Messages: 131
Inscription: Lun Juil 17, 2006 10:21 am
Localisation: loin..loin....

Messagepar Sof » Ven Juin 26, 2009 10:48 am

Merci beaucoup Tess. :wink:
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Suivante

Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 5 invités
cron