Traduction d'un SMS

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Messagepar Windman » Ven Sep 04, 2009 10:22 pm

Ça y est, ma peau s'est un peu radoucie depuis l'autre jour... je suis un fou furieux donc je me relance!

Wszystkie Polacy który spotkam sa bardzo milutkie i bardzo uprzejmy!!!

Oui... je l'avoue... j'ai pris deux fois le dictionnaire.
Mais je vais me faire décapité à cause des déclinaisons... aïe aïe aïe!
S'il vous plaît un peu de pitié dans ce monde de brutes! Image

Image
Dernière édition par Windman le Sam Sep 05, 2009 1:45 pm, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Windman
 
Messages: 63
Inscription: Ven Sep 12, 2008 8:27 pm

Messagepar Tess » Sam Sep 05, 2009 9:34 am

Windman a écrit:
Wszystkie Polacy który spotkam sa bardzo milutkie i bardzo uprzejmy!!!

pas mal mais c'est plutôt:

wszyscy Polacy ktorych spotykam sa bardzo mili i uprzejmi
:wink:
Tess
 
Messages: 131
Inscription: Lun Juil 17, 2006 10:21 am
Localisation: loin..loin....

Messagepar anisja » Sam Sep 05, 2009 11:19 am

Polacy ktorych spotykam sa wszyscy bardzo mili i uprzejmi

Polacy ktorych spotykam sa mili i uprzejmi (sans wszyscy)
anisja
 
Messages: 134
Inscription: Jeu Nov 20, 2008 3:01 pm

Messagepar kamysia » Sam Sep 05, 2009 1:03 pm

anisja a écrit:Polacy ktorych spotykam sa wszyscy bardzo mili i uprzejmi

Anisja, cette phrase est pas correcte. "Wszyscy" comme "kazdy" (wszystkie/kazde/kazda) on met au debut de la phrase est pas au milieu:
kazde dziecko, wszystkie kobiety, kazdy samochod, etc.
Ils concernent des noms et pas des adjectifs.
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm

Messagepar Sof » Sam Sep 05, 2009 8:11 pm

Merci beaucoup à tous même si je ne comprends encore pas toutes les subtilités de la grammaire polonaise. :cry:
Je n'en suis encore qu'aux phrases vraiment basiques. :?

Bonne soirée :wink:
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar Sof » Sam Sep 12, 2009 6:25 pm

Bonsoir,

Qui aurait la gentillesse de me traduire ce petit message :?: :

SALUT.TA CZESC POLSKI TO BESKID ZYWIECKI.

D'avance merci. :wink:

Sof
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar Sof » Dim Sep 27, 2009 2:31 pm

Bonjour,

N'y-a-t-il personne pour traduire cette phrase que j'avais posté le 12 septembre dernier? J'ai globalement compris mais je n'ai pas trouvé la traduction de "Zywiecki" :(

SALUT.TA CZESC POLSKI TO BESKID ZYWIECKI.


De plus, je voudrais encore solliciter votre aide pour le petit message suivant :

"Je t'envoie 1, 2, 3 ... pleins de bisous"

Dans le cas présent, j'ai un problème avec "je t'envoie" que je ne sais pas comment traduire :oops:

D'avance merci beaucoup et bon dimanche. :wink:
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar kamysia » Dim Sep 27, 2009 8:47 pm

Bonsoir Sof,

Cette partie de la Pologne s'apelle Beskid Zywiecki.

Tu peux voir Beskid Zywiecki sur cette carte http://beskid.zywiecki.prv.pl/

je t'envoie - wysylam Tobie


:D
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm

Messagepar Sof » Lun Sep 28, 2009 8:19 pm

Bonsoir Kamysia,

Merci pour ta réponse et pour le lien vers le site de la région des Beskid Zywiecki. :wink:
Moi qui suis une fan de ski, je crois que je vais inscrire cette destination dans ma liste des endroits rêvés pour skier!! 8)

Par contre, j'ai encore beaucoup de boulot avec la conjugaison polonaise :!:

Dobranoc

Sof
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Encore besoin de vos talents de traducteur

Messagepar Sof » Mar Oct 13, 2009 7:44 pm

Bonsoir,

J'ai de nouveau besoin d'une petite traduction du français vers le polonais :oops:

"Je voudrais tant que tu puisses m'envoyer des sms plus souvent. Tes messages me manques. Et surtout, je voudrais te voir pour pouvoir me blottir dans tes bras!! "

Mille merci par avance à tous ceux qui pourront m'aider. :wink:

Sof
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar kamysia » Mer Oct 14, 2009 9:30 am

Bonjour,

"Tak bardzo bym chcial, zebys czesciej mi wysylala sms-y. Bardzo mi brakuje wiadomosci od Ciebie, a najchetniej zobaczylbym sie z Toba, by moc schronic sie w Twoich ramionach."

A bientot :D
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm

Messagepar Sof » Mer Oct 14, 2009 12:09 pm

Une nouvelle fois merci Kamysia :lol:

Do zobaczenia wkrótce! :wink:
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar Sof » Lun Oct 19, 2009 8:21 pm

Bonsoir,

Me voilà de nouveau :oops:

Cette fois, c'est une phrase en polonais que je n'ai pas comprise :

Zakosowalas mnie swoim autem.

Merci par avance pour votre aide. :)

Sof
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

Messagepar kamysia » Mer Oct 21, 2009 7:29 am

J'ai le probleme de comprendre le mot "zakasowalas". Je connais pas le langage des "jeunes" :twisted: :lol:

Bon tout ce que j'ai trouve:
"Tu m'a dame le pion avec ta voiture."

Est-ce que c'est comprehensible? Est-ce que ca a un sens? :roll:
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm

Messagepar Sof » Mer Oct 21, 2009 12:19 pm

Merci beaucoup Kamysia, :wink:


En français, tu dis "tu m'as damé le pion", ce qui signifie : tu m'as bluffé ou épaté. :roll:

J'avais trouvé sur portalwiedzy.onet.pl : zakasowac kogos.
Mais j'ai encore bcp de problème avec la conjugaison et je ne vois pas à quelle conjugaison se rattache "zakosowalas". :?

En tout cas, merci encore Kamysia, maintenant je suis sûre d'avoir bien compris et de n'avoir pas fait de contre-sens. Ce qui m'arrive souvent :!:
C'est quelquefois très amusant mais aussi quelquefois très énervant :twisted:

Milego dnia

C'est vraiment sympa à toi de nous répondre aussi gentiment. Ceci est valable aussi pour tous les autres traducteurs du site (Tess, windman, monika.... et j'en oublie :wink: ).
Sof
 
Messages: 256
Inscription: Dim Juin 21, 2009 8:43 pm

PrécédenteSuivante

Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités
cron