dimunitif de Jadwiga ?

racontez vos anecdotes, posez vos questions, ...

dimunitif de Jadwiga ?

Messagepar JADJA » Mar Mar 03, 2009 4:37 pm

Je n'ai pu m'inscrire sur le forum en tant que Jadwiga, il y en avait déjà.
Donc, j'ai choisi Jadja.
En fait, je crois que je me suis trompée,en voyant sur le forum une personne prénommée Jadzia.
Quel est donc le dimunitif exact de Jadwiga ?

Une autre question :
J'ai acheté en 2008, une poupée gigogne, matriochka en russe.
Comment dit-on en polonais ? babcia ?

Dzienkuje bardzo
JADJA
 
Messages: 28
Inscription: Dim Fév 01, 2009 10:45 am

Messagepar ubulareine » Mar Mar 03, 2009 4:50 pm

Bonjour,
En effet le diminutif de Jadwiga c'est Jadzia :) et la poupée russe en polonais c'est matrioszka..
ubulareine
 
Messages: 27
Inscription: Mar Fév 26, 2008 5:28 pm

matrioszka

Messagepar JADJA » Mer Mar 04, 2009 5:26 pm

Existe- t'il une différence entre les poupées russes et les polonaises ?
J'ai entendu dire que les mains sont représentées chez les unes , mais pas chez les autres ?
JADJA
 
Messages: 28
Inscription: Dim Fév 01, 2009 10:45 am

Messagepar kamysia » Jeu Mar 05, 2009 2:18 pm

Matriochka est une poupee russe et pas une poupee polonaise.
Les poupees polonaises traditionelles sont les poupees "classiques" habillees en costumes regionales et elles n'ont rien a voir avec des matriochkas.
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm

poupées polonaises

Messagepar JADJA » Jeu Mar 05, 2009 5:09 pm

La présidente de l'association franco-polonaise dont je fais partie avait donc raison de bien faire la différence entre les 2 pays.
Elle ne voulait pas entendre parler de matrioszka à Krakow.
dziekuje bardzo pour cette précision .
JADJA
 
Messages: 28
Inscription: Dim Fév 01, 2009 10:45 am

Messagepar kamysia » Jeu Mar 05, 2009 6:18 pm

Elle a eu bien raison. La Russie c'est la Russie et la Pologne c'est la Pologne.
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm

dimunitif de babcia

Messagepar JADJA » Sam Mar 14, 2009 4:46 pm

Grand-mère se dit babcia, je crois ?
Mais j'entends souvent parler de babuszka(?) c'est certainement le dimunitif et quelle est l'orthographe exacte ?
On prononce babouchka phonétiquement en français.
JADJA
 
Messages: 28
Inscription: Dim Fév 01, 2009 10:45 am

Messagepar kamysia » Sam Mar 14, 2009 6:48 pm

Babuszka c'est la grand-mere en russe.
Peut-etre dans des regions pres de la frantiere russe, lituanienne, bielorusse, ukraienne ou il y avait beaucoup d'influance russe ce mot existe et fonctione toujours, mais pas dans des autres regions.
Avatar de l’utilisateur
kamysia
 
Messages: 461
Inscription: Lun Avr 09, 2007 9:19 pm


Retourner vers sujets libres

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités
cron