Jako ?

grammaire, orthographe, prononciation, demandes de traduction...

Jako ?

Messagepar Stef » Mer Juin 14, 2006 10:03 pm

Bonsoir à tous

Une question idiomatique :

D'où vient le mot jako, dans par exemple jeżdżę jako turysta

Est ce un mot à part entière ?
Est il une déclinaison de Jak ? Si oui laquelle ?

Merci pour votre aide
Stef
 
Messages: 189
Inscription: Mar Fév 15, 2005 6:13 pm

Re: Jako ?

Messagepar Andrzej » Mer Juin 14, 2006 10:05 pm

Stef a écrit:Bonsoir à tous

Une question idiomatique :

D'où vient le mot jako, dans par exemple jeżdżę jako turysta

Est ce un mot à part entière ? Oui.



Tout comme en français: Je voyage comme touriste
Andrzej
 
Messages: 918
Inscription: Mer Jan 21, 2004 11:32 am

Messagepar Stef » Mer Juin 14, 2006 10:13 pm

Alors pourquoi ne pas utiliser jak qui veut déjà dire comme , dans mówisz jak moja mama

Pourquoi utiliser l'un plutôt que l'autre ?
Stef
 
Messages: 189
Inscription: Mar Fév 15, 2005 6:13 pm

Messagepar Andrzej » Mer Juin 14, 2006 11:14 pm

Stef a écrit:Alors pourquoi ne pas utiliser jak qui veut déjà dire comme , dans mówisz jak moja mama

Pourquoi utiliser l'un plutôt que l'autre ?


Je te parle comme ta mère donne en polonais deux variantes selon le contexte:

Mówię do Ciebie jak Twoja matka. (je ne suis pas ta mère, je me juste compare à ta mère)
ou
Mówię do Ciebie jako Twoja matka. (je suis ta mère)
Andrzej
 
Messages: 918
Inscription: Mer Jan 21, 2004 11:32 am

Messagepar Stef » Ven Juin 16, 2006 4:24 pm

C'est donc lié au sujet de la phrase, un peu comme le possessif "swoje"

Merci pour tes éclaircissements Andrzej
Stef
 
Messages: 189
Inscription: Mar Fév 15, 2005 6:13 pm

Messagepar Mateo_Mimosa » Lun Juin 19, 2006 9:56 am

Merci Andrzej, que de subtilités....

:lol:
Mateo_Mimosa qui commence le polonais... tout juste...
Mateo_Mimosa
 
Messages: 16
Inscription: Jeu Jan 27, 2005 6:39 pm
Localisation: Limousin

Messagepar eveWLO » Lun Juin 19, 2006 10:35 am

Stef a écrit:C'est donc lié au sujet de la phrase


je ne dirais pas ça comme ça, mais plutôt :

selon que le sujet de la phrase est la mère ( comme = en tant que = jako ), ou se compare à la mère ( comme = comme si = jak )
ImageEvelyne

info : WLODARCZYK, originaires de WISNICZ ( XXXX - jedrzejowski ) puis KOZIE POLE et PASEK, de MAKSYMOW ( lodzkie - radomszczanski )
Avatar de l’utilisateur
eveWLO
 
Messages: 1212
Inscription: Sam Mar 12, 2005 10:07 am

Messagepar Stef » Lun Juin 19, 2006 10:50 am

Cela correspond sur l'exemple d'Andrzej, Evelyne, mais je ne suis pas sûr que cela soit généralisable.

Je préfère retenir le fait que comme se traduise par jako si le sujet et le complément sont la même personne, sinon par jak

Mais je conçois que chacun se crée ses propres repères mémo-techniques

Tu progresses dans ton apprentissage ? A quelle leçon en es tu ?
Stef
 
Messages: 189
Inscription: Mar Fév 15, 2005 6:13 pm


Retourner vers langue polonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités
cron